
Paul Naschy y Grace Mills en una imagen de La maldición de la bestia que no pudimos ver
Vaya, hay que ver como se repite la historia. Cuando parecía que el tema de la censura estaba enterrado ahora nos encontramos con actitudes represoras provenientes de la España de los Alcántara, o mejor dicho, de los Botejara. Y es que hay cosas que nunca cambiarán. Y en todas las épocas hay santones dispuestos a vigilar nuestra moralidad. No puedo decir que esté contento. Yo he visto la dichosa película y no solo me gustó, sino que me gustaría volver a verla con más calma. Supongo que soy un criminal más…
Hubo un tiempo no tan pretérito en el que estos santones -o sus benditos padres, o sus confesores- vigilaron que el españolito de pro no tuviera pensamientos sucios al ver un bonito cuerpo femenino (o masculino), pero que no querían renunciar a los beneficios que podian dar estos films en el extranjero, así que permitian que se rodaran algunas escenas de forma más picante mostrando algún seno esporádico o alargando la escena de amor de turno, para añadirlas y no hacer el ridículo en el mundo civilizado. Algo impensable de mostrar a los españolitos. ¡Dios les libre!
Pues de esto va este artículo que les brindo: rastrear un poco sobre la censura y lo que se dió en llamar doble versión y que, en la mayoría de casos no eran otra cosa que pequeños planos anatómicos de ciertas zonas de la actriz, que si bien eran pecado mortal para el españolito de la época por lo que se les negaba su visión, sí se incluían en las cintas que se exportaban al extranjero.
Así que pasearemos por la historia de la censura deteniéndonos en esas dobles versiones; escucharemos la opinión de un testigo de excepción: el productor y hombre de cine Josep Anton Pérez Giner, que nos contará sus recuerdos y vivencias al respecto. Y finalmente analizaremos dobles versiones de los films de Paul Naschy que he llegado a encontrar, 0 cuya existencia conozco.
Así que aprovechen, que cualquier día nos levantaremos y veremos que de nuevo quieren volver a salvarnos de ver estas escenas recuperadas alegando que son apología a la violencia de género o cualquier sandez con la que atacar y vetar la libertad de expresión en un medio que, a ver si se enteran, no deja de ser ficción, entretenimiento y también arte.
DE LA CENSURA Y EL NACIMIENTO DE LA DOBLE VERSIÓN

- Por mucho que mires La residencia (1969, Narciso Ibañez Serrador) no verás esta imagen.
Ya son bien sabidas las pocas alegrias que nos dejó la censura durante la España Nacional Catolicista que nos tocó vivir (a unos más que a otros). Algo que, bien mirado no es del todo cierto, ya que si uno revisa la historia de la censura, hay una buena cantidad de anécdotas que muestran que estos tipos, muchos de ellos pertenecientes al mismo clero, eran más bien cortos y alguna buena les colaron, solo hay que mirar Diferente (1962, Luis María Delgado) con una historia claramente homosexual o Cabezas cortadas (1970, Glauber Rocha), que tal y como nos comenta más abajo Pérez Giner emparentaba al dictador del film con cierto dictador autóctono. Pero la carne… ¡Ay la carne!…¡La lujuria! por ahí si que no pasaban, bueno, sí que pasaban, pero la tijera sobre lo poco que nuestros cineastas se permitian incluir en sus autocensurados films.
Así que si bien para el españolito la líbido estaba “atada y bien atada”, otra cosa era que las películas pudieran venderse en los mercados extranjeros o las coproducciones se pudieran realizar junto a socios de países más liberales -o mejor dicho, liberales a secas- así que no quedó otra que sacarse de la manga la ingeniosa realización de la doble versión, que no era otra cosa que insertar desnudos allá donde en la versión de aquí había sujetadores, camisones y refajos.
Y es que el cine español tenía una gran competencia, especialmente de las producciones americanas, así que para rentabilizar sus películas se pensó en exportarlas, pero claro, aunque aquí el tiempo se había congelado desde que ciertos generalillos decidieron hacerlo, en el exterior los tiempos avanzaban que era una barbaridad, así que para facilitar las ventas se realizaron dobles (o triples) versiones que incluían, en el mejor de los casos, pudorosos frontales de las actrices.

- Un templario desmelenándose para el extranjero.
El polifacético cineasta Iquino se atribuyó la paternidad de estas dobles versiones, concretamente con Juventud a la intemperie (1961), en el que incluyó escenas de desnudos de Rita Cadillac, una stripper que importó de París, aunque otros filmes anteriores ya tenían doble versión, como La pecadora (1954) Los gamberros (1954), Camino cortado (1955) El difunto es un vivo (1956), El juego de la verdad (José María Forqué), Un vaso de whisky (1958, Julio Coll), Siega Verde (1960, Rafael Gil), Pena de muerte (1962) o Estambul 65 (1964, Isasi-Isasmendi). De la extensa mayoría no se han encontrado copias, pero por material gráfico existente y entrevistas con los protagonistas puede presumirse que se rodaron esas dobles versiones.
También se dieron casos curiosos, como el sucedido con Las melancólicas (1971, Rafael Moreno Alba) de la que por error se proyectó la copia para exportación en un cine de Madrid, con el consiguiente escándalo.
Todas estar versiones parece ser que se rodaban con el beneplácito de la administración, que no desechaba la ocasión de entrar divisas, aunque fuera exportando el “pecado” que no permitía ver a los españolitos. Cineespaña, organismo de promoción y venta del cine español en el extranjero llega a sugerir y recomendar que se rueden estas dobles versiones a directores y productores para facilitar la venta de estos films en el extranjero.

- Loreta Tovar como nos quedamos sin verla en La noche de los brujos (1973, Amando de Ossorio)
Sobre los desnudos en estas dobles versiones, Paul Naschy explicó a Juan Antonio Molina Foix que “(…) Esa exigencia de desnudos venía sobre todo porque estas películas se exhibían en el extranjero. Profilmes hizo montones de dobles versiones porque las vendían mucho mejor. Había muchos paises que lo pedían. Sin ir más lejos los japoneses, y no sólo pedían desnudos y erotismo sino también violencia”.
Amando de Osorio explicó a Josu Olano y Borja Crespo para el libro Cine Fantástico y de Terror Español 1900-1983 que, “Hacía la versión original y luego cortaba lo que pensaban que no podría pasar la censura. No es que hubiera dos versiones, estaba estudiado de tal manera que al cortar esos fragmentos no se perdiera la continuidad. Yo no hice dobles versiones, estaba prohibido. De todas formas se cortaría muy poco, la versión española quedaba también bastante fuerte”.

Dyanik Zurakowska en La orgía nocturna de los vampiros (1974, León Klimomovsky)
Vistas ahora, estas dobles versiones resultan del todo inocentes: Una sábana que se baja mostrando el pecho femenino, un vestido que al ser desgarrado por el fustigador o verdugo de turno enseña anatomía femenina antes de ser azotado… y poquito más no nos engañemos, que la cosa no daba para mucho más y no todas las actrices españolas se dejaban convencer de desnudarse. Eso vendría poco después…
Pero si bien estos insertos, aunque divertidos y a veces forzados no hacen que en la mayoría de los casos cambie demasiado el film en sí, tal y como declaraba Amando de Ossorio, hay casos mucho más tristes y degradantes, como es el de por ejemplo Las Vampiras (Vampiros Lesbos, 1973 Jesús Franco) una película hipnótica, brillante y con una estupenda música, que conoció tantísimos cortes al ser pasada aquí que incluso perdió la banda sonora. Yo no llegaba a entender el culto que tenía este film en el extranjero tras ver la versión española, pero mucho más tarde cuando la vi al completo lo entendí todo. Otro caso especialmente sangrante es el de La semana del asesino (1973, Eloy de la Iglesia), película que perdió, además de los consabidos planos picantes, escenas completas, tal y como se puede ver al compararla con la copia editada en Inglaterra por Redemption bajo el nombre de Cannibal Man. El mismo Eloy de la Iglesia dijo que sería imposible reconstruir una copia completa: “la copia inglesa iba sin los cortes españoles, pero tenía otros nuevos, sobre todo en las escenas del matadero, porque los ingleses son muy suyos para estas cosas. (…)no se conservan las bandas de diálogo; sería muy complicado. Había una especie de sueño, por ejemplo, en la piscina, con una escena amorosa homosexual muy explícita, yo creo que la más explícita que se ha rodado nunca en España”. (Entrevista de Carlos Aguilar y Francisco Llinás para el libro Conocer a Eloy de la Iglesia).

- Soledad Miranda en Vampyros Lesbos. Nunca podrás sacarla de tus sueños
Incluso Malenka, la sobrina del vampiro (1969, Amando de Ossorio) existe con dos finales, el que se proyectó aquí con una ridícula explicación realista en la línea de La marca del vampiro (Mark of the Vampire, 1935 Tod Browning) y otro en clave sobrenatural, que deja la película en mejor lugar.
Se pueden rastrear dobles versiones en por ejemplo La novia ensangrentada (1972, Vicente Aranda), La llamada del vampiro (1972, José María Elorrieta) –que en la versión para el extranjero que se pudo ver por televisión era de lo más salvaje y completita en el apartado desnudos, con auténticos insertos softcore-. También en La orgía nocturna de los vampiros (1974) y El extraño amor de los vampiros (1975) , ambas de León Klimovsky y por supuesto en infinidad de películas de Jesús Franco con Drácula contra Frankenstein (1972) y La Maldición de Frankenstein (1972) en cabeza.
Lamentablemente no de todas se puede localizar versiones alternativas, aunque sí existen algunas fotografías que lo atestiguan.
JOSEP ANTÓN PÉREZ GINER NOS HABLA SOBRE AQUELLA ÉPOCA

Es un auténtico lujo contar con un testigo privilegiado que nos puede hablar sobre todo ello. Pérez Giner, productor de muchos films que han hecho historia en el cine español y creador, junto a Muñoz Suay, de la mítica productora Profilmes, tenía experiencia anterior en el cine de terror ya que tanto La noche de Walpurgis (1971, León Klimovsky) como La noche del terror ciego (1972, Amando de Ossorio) se hicieron con Pérez Giner en labores de director de producción. Tras crear Profilmes se inicia una edad de oro del Fantaterror que incluye títulos clásicos entre los que despuntan El espanto surge de la tumba (1972, Carlos Aured), La saga de los Drácula (1973, León Klimovsky), La noche de las gaviotas (1974, Amando de Ossorio) y La maldición de la bestia (1975, Miguel Iglesias).
Trabajador inagotable, entre sus proyectos uno de lo más interesante, La Fábrica del Terror, del que os mantendremos informados.
Escuchemos al maestro:
¿Que nos puede contar sobre las dobles versiones para el extranjero? ¿Como las ponen en en marcha? ¿Algún problema con ellas?
Se rodaban “-paralelamente – algunas escena “ATREVIDAS” (en realidad ahora serian calificadas ”para mayores de trece años”) y se rodaban planos complementarios para intercalar o no, según la censura.Si pedían en el Ministerio de Fraga Iribarne y compañía la destrucción de las tomas prohibidas (estilo Inquisición Franquista) se ordenaba al laboratorio que destruyera una segunda toma y se conservaba la buena para enviar al extranjero.
¿Hubo películas con dobles versiones en las que usted tomara parte antes de la época Profilmes?
No. En las películas anteriores o eran comedias , o en las de tema político teníamos mucho cuidado en no correr riesgos. Nos imponíamos ”auto-censura” No éramos héroes. La realidad es que los únicos creadores españoles que se oponían al franquismo eran los que estaban en el exilio o en las cárceles. Los demás éramos cobardes que tragábamos y “colaborababamos” , de cierta manera , con el Régimen Fascista . El futuro rey ·demócrata” iba a comer con Franco…Con esta realidad se perpetuó la Dictadura.
¿Creé que las autoridades y la censura estaban al tanto de las dobles versiones para el extranjero tal y como indican otros cineastas?
Para ellos era una pura y ridícula anécdota , nada peligrosa. Estaban por encima del bien y del mal.Supongo que en sus reuniones del Ministerio se reían de nosotros y nos despreciaban olímpicamente.
Alguna anécdota con actores o actrices por el tema de las dobles versiones.
En nuestras “dobles” versiones pocas veces mostrábamos el sexo de las mujeres y nunca el de los hombres, pero a la hora de rodar los actores rodaban desnudos , aunque la cámara ocultara su sexo. Algunos actores tapaban sus ”partes” con un trozo de tela que pegaban con minúsculo esparadrapo por “pudor”.
Alguna anécdota o situación descabellada con la censura.
Recuerdo algunas barbaridades” que pocas veces se referían al erotismo, porque no nos atrevíamos a exagerar. En una película de Rafael Gil , en la que yo trabajaba como Ayudante de Producción recuerdo un oficio que decía “Suprimir o cambiar la frase : “tu eres mejor de lo que crees” porque el oficio de “prostituta” nunca está justificado y siempre es abominable “. Se refería a una frase que decía el personaje de Paco Rabal a la protagonista : “tu eres mejor de lo que crees”.
En mi primera película de productor Se vive una vez (antes “Benigno , hermano mío”) tuve grandes problemas porque el personaje principal, interpretado por Fernán Gómez se suicidaba mientras se oían como fondo los villancicos de Navidad.

Recibiendo una merecida "María" en Sitges.
En el documental Juguetes Rotos la Censura del Ministerio de Información y Turismo indicó treinta cortes, que luego fueron reducidos a siete, pese a que un sacerdote del Opus Dei , el Padre Urteaga, había visto la película y no había puesto ningún problema. Por ejemplo, en una parte del documental se decía “España es la tierra de los hombres valientes” y se veían un torero y una foto de boda (la mía) y la observación verbal que nos hizo Marciano Torre de la Fuente fue la siguiente: “ Los lectores dicen que es blasfemo considerar un sagrado sacramento como una “valentía”. Literalmente esas fueron sus frases
En Cabezas Cortadas de Grabar Rocha , 1969, pedimos al Director que procurará no apreciará ningún parecido entre El Dictador protagonista con Franco (cuando en realidad era una “biografía” del General). Pasamos la censura sin ningún corte , pese a frases como ” he inaugurado muchos pantanos” “los estudiantes deben estudiar y no hacer la revolución” y se veía un camión lleno de revolucionarios que se veía ” a la legua” que eran milicianos republicanos.Nunca entendieron las alusiones. Supongo que al ser un director brasileño muy premiado y con películas muy de autor y para ellos un “rollo”, ni se molestaron en ver la película
Sé que El espanto surge de la tumba, La Saga de los Drácula, La rebelión de las muertas, Exorcismo o La maldición de la bestia tienen doble versión, pero tengo dudas de que tengan doble versión las películas de “selva” como La diosa salvaje de José Truchado o Kilma, la reina de las amazonas y Tarzán y el misterio de la selva de Iglesias Bonns.
En las películas de Miquel Iglesias recuerdo que hicimos dobles tomas en”Desnuda inquietud” de la actriz Nadiuska.
¿Qué pasó con esos insertos para el extranjero? En Estados Unidos se han podido editar unas versiones en DVD completas de gran calidad (aquí en su mayoría se han editado con las escenas cortadas, tal y como se estrenaron en la época). Una especialmente me llama mucho la atención, La Maldición de la bestia, de la que tengo alguna foto con desnudos y de la que no he podido ver ninguna versión con estas escenas “especiales” incluidas. Digo que me sorprende lo de los desnudos porque la consideraba una película más bien como para todos los públicos, de aventuras.
Ya le he comentado el destino de las tomas cortadas por la Censura; el fuego o la destrución. Ignoro si existe en los archivos alguna toma doble.
Añada lo que quiera, ya que todo será bienvenido.
Creo en el futuro del cine “de genero” porque es el que prefieren las televisiones de todo el mundo:El genero preferido es el de la comedia y después el del terror. Tal vez sea necesario el 3D cuando se rebaje el precio de los televisores de esta modalidad.
Después de esta clase magistral, rastreemos finalmente…
LAS DOBLES VERSIONES EN EL CINE DE PAUL

Inquisición ¿Ven el doble
La primera película de la que tengo constancia de existir doble versión es la de por sí confusa La Furia del hombre lobo (1972, Jose Mª Zabalza) film casi de culto en Estados Unidos y todo un despropósito que vista hoy no deja de ser del todo divertida. La versión editada por DVD en España por Divisa no contiene los insertos con desnudos, pero cuando la pasaron en televisión si que estaban. También los incluían las primeras ediciones en VHS, ya que la mayoría estaban editadas a partir de la versión americana, Wolfman never sleep, en muchos casos con portadas de lo más delirantes (prometo un día hablar de ello).
Los insertos son de lo más discretitos, pero tenemos ocasión de ver los pechos de la bonita Perla Cristal y una escena en la que el hombre lobo en vez de atacar a una lugareña se encama con ella dejándola viva.
De Los monstruos del terror (1971, Hugo Fregonese y Tulio Demicheli) me atrevería a decir que es posible que exista doble versión, ya que algunas escenas invitan a pensarlo, aunque no tengo ningún documento gráfico que lo garantice. En todo caso la edición americana que conozco, Assignment Terror editada por Sinister Cinema es de lo más pulcra, mientras que la edición española en DVD sigue durmiendo en el limbo de los

El erótico cartel italiano de La noche de Walpurgis
La Noche de Walpurgis (1970, León Klimovsky) también conoció doble versión, dándose el curioso caso de que se pueden comparar las dos, ya que las imágenes dobladas están puestas juntas, una a continuación de la otra, de forma un tanto descabellada, pero curiosa. En todo caso no dejan de ser pequeñas escenas cuya inclusión no quita ni aporta nada, estando íntegras tanto la versión española de Divisa como la americana, Werewolf Shadow de BCI / Deimos, aunque es más recomendable la americana, que contiene la misma que editó Divisa pero con opción de subtítulos en inglés. Como extra incluye The Werewolf Vs. The Vampire Woman, versión americana con guión de “James Molin” y con el doblaje inglés de la época, que añade más curiosidades al tema de las dobles versiones, ya que contiene alguna escena con desnudos y otras no: la escena del sacrificio en el altar es en “vestido”, así como la escena de cama con Naschy, que es “a la española”. Además, esta versión tiene una duración de 82 minutos que contrasta con los 94 de la versión española.
Además no hay que olvidar que , al igual que la totalidad de las ediciones de VCI / Deimos, incluye una buena galeria fotográfica y un libreto escrito por el especialista Mirek Lipinski.

- Esta imagen de La noche de Walpurgis también nos estuvo vetada.
Dr. Jekyll y el hombre lobo (1972, León Klimovsky) tiene doble versión y está editada en su forma “vestida” por Divisa. Para ver una versión más ligera de ropa hay que ir a Estados Unidos y ojear Dr. Jekyll and the Werewolf de Sinister Cinema, una copia de peor calidad que la editada por Divisa y además en inglés, pero con algunas escenas de desnudos frontales de Shirley Corrigan y Mirta Miller que realmente no aportan gran cosa pero que sí que alegran, sobre todo el de Mirta Miller. Hay una escena misteriosa de la que dudo su existencia: Naschy se monta con una enfermera en un ascensor, viene la transformación y la mata. En ambas versiones existe la misma escena sin desnudos, pero una fotografía que tiene el que esto escribe demuestra que se rodó también más ligera de ropa. ¿Alguien sabe algo?

- La escena del ascensor tal y como no la vimos ¿Se vió en algún lugar?
Jack el destripador de Londres (1972, José Luis Madrid) conoció doble versión, tal y como desvela el actor Andrés Resino en la entrevista publicada en el primer número de Latarnia , aunque ninguna versión está editada en DVD. En cuanto a Disco Rojo (1973, Rafael Romero Marchent), desconozco si se rodó versión alternativa, pero casi garantizaría que sí.
De su siguiente película, El espanto surge de la tumba (1973, Carlos Aured) si se puede comprobar que existen dos versiones, tal y como se puede ver en la copia editada en Estados Unidos por VCI / Deimos, muy interesante y repleta de escenas alternativas: Emma Cohen duerme desnuda, Luis Ciges descubre los pechos de la Cantudo antes de rebanarle el cuello y sacarle el corazón, Helga Liné tiene el camisón muuuucho más transparente en algunas escenas, además de hacer un integral ante una de sus ¿pobres? víctimas. También son más carnales las escenas entre Paul Naschy y Emma Cohen. Sólo nos quedamos con las ganas de ver algo más de la recatada Cristina Suriani, víctima de los jugueteos sexuales de los dos brujos, que se dejan entrever más en la americana que en la versión española, que es la editada por Tripictures en su, por otro lado, excelente colección.
Como nota curiosa añadir que el DVD americano incluye entre los extras las escenas “vestidas” de la versión española.
En el siguiente film, El gran amor del conde Drácula (1975, Javier Aguirre) los desnudos tienen algo más de importancia y son más abundantes. Esta es una de las películas que permanecen inéditas en el mercado del DVD español, pero que se puede adquirir íntegra en Estados Unidos aunque, eso sí, en una copia de escasa calidad y en inglés, pero vale la pena por ver a Rosanna Yanni y a la arrebatadora Mirta Miller con colmillos y camisón, desarrollando incluso una escena de lesbianismo a tres bandas, aunque, ¡No se me abalancen a hacer pedidos a

- Adivinen cual de las tres imágenes de esta cartelera mexicana no vimos en España.
Amazon!, ya que todo es en un plan muy light y muy fisno. La única fémina que se mantiene vestida durante todo el metraje es la protagonista Haydée Politoff.
El jorobado de la Morgue (1973, Javier Aguirre) ha sido editada en España en su versión más casta por Tripictures, aunque parece ser que su doble versión no mostraba mucho más. En todo caso sí se puede ver que el acercamiento de Rosanna Yanni al jorobado Gotho es mucho más cercano en la lujosa edición alemana de i-Catcher Media.
La rebelión de las muertas (1973, León Klimovski) mostró bastante carne, tal y como se puede ver en la versión en DVD editada por VCI / Deimos: en algunas escenas las transparencias de los camisones de las zombies clareaba; Mirta Miller nos muestra un delicado pecho y cuando el misterioso asesino que va cambiando de máscara asesina a una pareja, ella lleva menos ropa bajo su abrigo rojo que la que se puede apreciar en la versión española editada en DVD por Tripictures. También el DVD americano incluye entre sus nutritivos extras las escenas “vestidas” de la versión española.
El retorno del Walpurgis (1973, Carlos Aured) es un pequeño festival de chicas deseosas de pasar la noche con Waldemar. Hasta las dos hermanas protagonistas se lo llevan a la cama, luciendo incluso un integral la mexicana Maritza Olivares. También hay una escena de invocación que incluye un coito, generosamente mostrado, de una zíngara y un misterioso hombre de negro. Ignoro como solucionaron esta escena en la versión censurada, ya que tanto el DVD editado en España por Vellavision como el americano de VCI / Deimos contienen la edición internacional con desnudos, y en esta ocasión los extras no muestran las escenas en versión recatada.

- Una explícita cartelera mexicana. La frase publicitaria no tiene desperdicio.
Los ojos azules de la muñeca rota (1973, Carlos Aured) tiene pequeños desnudos de la fenomenal Eva León y de una Diana Lorys con regusto fetichista que fueron cortados, aunque hay que decir que afectan poco o nada a la continuidad del film (aunque alegran la pajarilla). ¿Quieren verla completa? Pues recurran como siempre a la versión americana de VCI / Deimos, ya que la española de Tripictures es la que se pudo ver en las salas españolas y se perderán la imponente delantera de Eva León.
Como nota curiosa indicar que el poster americano de este film, allí titulado House of Psychotic Women lo realizó el legendario ilustrador Basil Gogos.
De La venganza de la momia (1973, Carlos Aured) no he podido localizar copias con escenas de desnudo, aunque unas pocas fotos muestran que se realizaron tomas destinadas a la exportación. La editada por Vellavision no contiene desnudos, aunque su calidad de imagen la hace del todo recomendable.

- Un detalle de la guía publicitaria española.

Otra escena ligera de ropa de La venganza de la momia.
De La Orgía de los muertos (1973, José Luis Merino) aunque el director nos dijo que no existía una versión alternativa, pueden verse desnudos en algunas fotos que, con toda seguridad no se exhibieron en las candorosas salas de cine españolas. También hay cierto striptease con escena necrófila incluida que nos hace intuir versión lternativa más completita. Por lo que me han dicho, la recientemente editada versión americana del film, lanzada en DVD por Troma como The Hanging Woman es similar -en cuanto a castidad- a la editada por Divisa, aunque a falta de revisarla aporto este dato “con reparos”.
Es remarcable algún caso de malas artes de productores extranjeros con actores y directores españoles (no siempre iba a ser al contrario) y un caso paradigmático es el de La ratas no duermen de noche (1973, Juan Fortuny), coproducción con la productora francesa Eurociné que en su versión gala recibió varios insertos pornográficos, parece ser que con un actor doblando a Naschy y realizando un tipo de proezas diferentes a las que nos tenía acostumbrados el actor. Todo ello se realizó, naturalmente, sin su consentimiento.
De las alimenticias de El asesino está entre los trece (1973, Javier Aguirre) y Tarzán en las minas del Rey Salomón (1973, José Luis Merino) puedo casi asegurar que no existen dobles versiones, a pesar de que la segunda contaba con la exuberante Nadiuska. Sí pienso que existirá una versión más agradecida de Una libélula para cada muerto (1973, León Klimovsky) ya que se trata de una coproducción con Italia que contó con Erika Blanc, gran dama italiana del cine europeo que no ponía grandes reparos en mostrar su anatomía por exigencias del guión. Además de algunas escenas que pueden indicarlo, como una escena de striptease en la que la stripper no se desprende de ropa…
El mariscal del infierno (1974, León Klimovsky) tuvo versión alternativa, pero tanto la edición española de Tripictures como la americana Devil’s Possessed de Sinister Cinema está libre de desnudos que puedan ofendernos (¡¡…!!). Para poder verlos se tendría que acudir a añejas ediciones en VHS.

Un exorcismo más ligero de ropa que el que vimos.
Exorcismo (1975, Juan Bosch) si que tuvo doble versión, tal y como se puede ver en la excelente edición americana editada por VCI / Deimos, algo natural al tratarse de exorcismos y rituales satánicos, aunque no se crean que eran gran cosa, pero valen la pena por ver algo de la epidermis de la encantadora Grace Mills, que mostraría algo más en La Maldición de la bestia (1975, Miguel Iglesias Bonns) segunda y última película que protagonizó y de la que me sorprendió enterarme que tuviera escenas añadidas, ya que el argumento del filme es más aventurero y para todos los públicos. Pero existen, como se puede comprobar en estas dos fotos, aunque lamentablemente no he localizado de momento ningún DVD que las contenga.

Waldemar ante una encrucijada que no se encontró tan clara en la versión española
A partir de aquí los desnudos ya comienzan a dejar de ser tema tabú y comienza a permitirse tímidamente su exhibición, aunque por supuesto, dentro de un orden. Inquisición (1978, Jacinto Molina) conoce dos versiones, aunque no es tan fácil de asegurarlo ya que por un lado la edición en DVD de Vellavision (y antes la de VHS de Manga) incluyen generosos desnudos que hacen pensar que estamos ante la versión íntegra del film. Pero ciertas fotos demuestran que existen tomas con desnudos de escenas que en esta edición están incluidas en versión “vestida”, especialmente me refiero a varias escenas de Daniela Giordano y a la del Aquelarre. ¿Fueron rodadas y desechadas?: Misterio.


Fotografías de estas escenas pueden verse en la revista Film-Sex que se editó en la época y que era un monográfico sobre el film. Todo un documento de colección.
En noviembre de 1977 se publica el decreto-ley que suprime la censura, pasando a la historia estas dobles versiones y campando la carne con libre albedrío, pudiendo así el españolito medio intentar recuperar el tiempo perdido saciándose timidamente de carne mediante las películas clasificadas “S”, letra que estuvo en vigencia de 1978 a 1982, año en el que se normalizó la exhibición del cine X, pero esa es otra historia. El cine “S” permitió que fueran así clasificadas películas eróticas sobre todo, pero también otras obras con contenido político como El diputado (1978, Eloy de la Iglesia) y naturalmente de terror como El caminante (1979, Paul Naschy), Escalofrío (1977,Carlos Puerto) o Los Ritos sexuales del diablo (1981 José Ramon Larranz).
Después vendría Pilar Miró y con ella el fin del cine de género y un largo invierno para el fantástico español que, afortunadamente parece que se va apaciguando.
En cuanto a este listado de películas soy consciente de que puede contener errores que algún coleccionista de viejos VHS o cualquier aficionado informado podrá ayudar a subsanar, así que os animo a contribuir a desvelar algo más el misterio de estas dobles versiones de películas de Paul Naschy y del Fantaterror español.

¡Alegría, jolgorio y despiporre! Paul con las actrices de Inquisición en tiempos más divertidos que los que vivimos ahora.

Las expléndidas actrices de Inquisición tal y como ahora no nos dejaria verlas. En fin, amigo, esperemos que vengan mejores tiempos....
Lo mejor de escribir en un blog es la contribución instantanea de amigos y colegas.
Salvador Sainz nos ha enviado este curioso documento de La bestia y la espada mágica (1983, Paul Naschy) escena que tal y como él indica “se rodó dos veces, una vestida y otra desnuda, no sé porqué“. Nosotros tampoco lo sabemos, ya que cuando se filmó esta película estaban algo lejos los tiempos inquisitivos del apogeo de la doble versión.

La escena se puede comparar con la “vestida” que figuraba en mis archivos.

Me gusta:
2 bloggers like this post.
Últimos comentarios